Португал кыв (Português [puɾtu'geʃ]/[poɾtu'gejs], língua portuguesa) - тайӧ роман кыв, Португалияын да Бразилияын каналан кыв, Анголаын, Мозамбикын, Тимор-Лештеын, Кабо-Вердеын, Гвинея-Бисауын, Экваториал Гвинеяын, Сан-Томе да Принсипиын да Аомыньын (Макаоын) официал кыв.

Португал анбур вежны

шыпас ним шуанног
Aa a /a/ /a/, /ɐ/
Bb /be/ /b/
Cc /se/ /k/, /s/
Dd /de/ /d/ ~ [dʒ]
Ee e /ɛ/, /e/ /e/, /ɛ/, /i/, /ɨ/
Ff éfe /ˈɛfi/ (BP), /ˈɛfɨ/ (EP) /f/
Gg (BP либӧ EP) либӧ guê (EP) /ʒe/, /ɡe/ /ɡ/, /ʒ/
Hh agá /aˈɡa/ (BP), /ɐˈɡa/ (EP) -
Ii i /i/ /i/
Jj jota /ˈʒɔtɐ/ /ʒ/
Kk (BP) либӧ capa (EP) /ka/, /ˈkapɐ/
Ll ele /ˈɛli/ (BP), /ˈɛlɨ/ (EP) /l/ ~ [u̯]
Mm éme /ˈẽmi/ (BP), /ˈɛmɨ/ (EP) /m/
Nn éne /ˈẽni/ (BP), /ˈɛnɨ/ (EP) /n/
Oo ó /ɔ/ /o/, /ɔ/, /u/
Pp /pe/ /p/
Qq quê /ke/ /k/
Rr erre (EP да BP) либӧ (EP) /ˈɛʁi/ (BP), /ˈɛʁɨ/ (EP) /ɾ/, /ʁ/
Ss ésse /ˈɛsi/ (BP), /ˈɛsɨ/ (EP) /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/
Tt /te/ /t/ ~ [tʃ]
Uu u /u/ /u/
Vv /ve/ /v/
Ww dáblio (BP) либӧ dâblio (EP) / duplo vê /ˈdabliu/}
Xx xis (BP) либӧ chis (EP) /ʃis/, /ʃiʃ/ /ʃ/, /ks/, /z/, /s/, /ʒ/
Yy ípsilon либӧ i grego"" /ˈipsilõ/ (BP), /ˈipsɨlɔn/ (EP)
Zz /ze/ /z/, /s/, /ʒ/, /ʃ/

EP - Португалияын, BP - Бразилияын.

А сідзжӧ: Áá, Ââ, Ãã, Àà, Çç, Éé, Êê, Íí, Óó, Ôô, Õõ, Úú, Üü

Морта нимвежтасъяс вежны

Ме eu Ми nós
Тэ tu, você Ті Vós, Vocês
Сійӧ ele, ela Найӧ eles, elas

Лыдакывъяс вежны

0 - zero
1 - um, uma
2 - dois, duas
3 - três
4 - quatro
5 - cinco
6 - seis
7 - sete
8 - oito
9 - nove
10 - dez
11 - onze
20 - vinte
21 - vinte e um
30 - trinta
100 - cem
101 - cento e um
200 - duzentos
1000 - mil
1000000 - um milhão

Португалӧн кывбур вежны

O TESTAMENTO
Depois de eu morrer, enterrai-me
Na terra por sobre a cаlina,
No meio do largo deserto
Da minha querida Ucraina.
Afim de eu poder contemplar
A vasta campina ao redor,
E ouvir as correntes do Dnipr
Descer com saudos o rumor.
Depois de elle ter, da Ucraina,
O sangue do inimigo, levado,
P’ra o fundo do mar, deixarei
Os campos com o solo lavrado.
Despido de tudo ás alturas
Do ceu voarei, subirei
A Deus, dirigir-lhe preces…
A Deus por enquanto eu não amei…
Irmãos, sepultai-me, surgi
As ferreas correntes quebrai!
Com o sangue do vosso inimigo
O livre terreno regai.
Irmãos, não deixai de enviar
De mim em palavras bondosas
P’ra grande familia, p’ra o lar
Paterno, lembranças saudosas.

Ыстӧдъяс вежны